Desde mediados de los 2000, la longitud de los títulos de las novelas ligeras japonesas (refiriéndose al nombre real de la obra) ha ido creciendo cada vez más. Antes, existían títulos como Slayers, Record of the Lodoss War o Maria Watches Over Us. Hoy en día, hay una avalancha de títulos más largos como That Time I Got Reincarnated as a Slime, Campfire Cooking in Another World with My Absurd Skill, o The World’s Finest Assassin Gets Reincarnated in Another World as an Aristocrat. El veterano autor de la serie Full Metal Panic!, Shoji Gatoh, comentó sobre lo corto que es el título de su serie en comparación con otros.
Gatoh reflexionó sobre la longitud de los títulos de las novelas ligeras en su cuenta de X (anteriormente Twitter) el 15 de enero, señalando que se siente «inquieto» por la brevedad de los títulos de sus novelas en comparación con otras novelas que se lanzarán el 19 de enero. Gatoh incluyó una imagen en el tweet para ilustrar su punto.
«Los nuevos lanzamientos de este mes de Fantasia. El mío es el único con un título corto… Me siento inquieto.»
En un tweet de seguimiento, Gatoh señaló que el problema de la longitud de los títulos de las novelas ligeras comenzó hace unos 15 años. También menciona que los mangas exitosos generalmente tienden a usar títulos más cortos, pero «no es una cuestión de cuál es mejor o peor.» Así que, comprende la utilidad de los títulos más largos.
«En cuanto al tema de la longitud de los títulos, los títulos ya se habían vuelto bastante largos en la industria hace unos 15 años, y recuerdo haber comentado en algún lugar que era ‘un poco como los listados de TV en el periódico’. El hecho de que los títulos de obras exitosas en revistas de manga importantes sigan siendo simples me hace pensar. No, no es una cuestión de cuál es mejor o peor. Es más como una diferencia en el ámbito.»
Por supuesto, una cosa que Gatoh no abordó es la diferencia en la longitud de los títulos entre el mercado doméstico japonés y el internacional, y el hecho de que todavía hay series de novelas ligeras con títulos cortos. Abordando esto último primero, Goblin Slayer! o The Rising of the Shield Hero son ejemplos de novelas ligeras modernas con títulos relativamente cortos, no solo en inglés, sino también en japonés.
Es la diferencia entre los títulos en japonés e inglés, sin embargo, donde las cosas se ponen interesantes. Una característica común es que los títulos en inglés tienden a ser más largos que sus contrapartes en japonés porque se incluye más información en una menor cantidad de caracteres. Por ejemplo, Arifureta – From Commonplace to World’s Strongest es un título largo en inglés. Sin embargo, su título en japonés, Arifureta Shokugyō de Sekai Saikyō (ありふれた職業で世界最強) no es tan largo como se podría pensar. Incluso la mencionada serie That Time I Got Reincarnated as a Slime no es tan larga en japonés, siendo Tensei Shitara Suraimu Datta Ken (転生したらスライムだった件).
No obstante, todavía existen títulos obscenamente largos en japonés, como Danshi Kousei de Urekko Light Novel Sakka wo Shiteiru keredo, Toshishita no Classmate de Seiyu no Onna no Ko ni Kubi wo Shimerareteiru (男子校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。(«Soy un estudiante de secundaria y un popular autor de novelas ligeras, pero estoy siendo estrangulado por mi compañera de clase menor que es actriz de voz.»). Incluso los títulos que Gatoh incluyó en la imagen de su tweet inicial son más largos que el promedio de los títulos de novelas ligeras modernas.
Para más noticias anime, manga, videojuegos y cultura geek & tech, recuerda visitar: MultiAnime.com.mx

Fuente: ANN